[中譯] フェロ☆メン(諏訪部順一 鳥海浩輔) — 懺悔室(完了,俺譯得好歡樂XD!)

懺悔室

「禁忌の薔薇~Aphrodisiac~」

作詞:岩室先子
作曲:清岡千穂
編曲:山本健司

歌:フェロ☆メン(諏訪部順一 鳥海浩輔


初めて貴女の横顔見かけたあの日から
罪深いこの闇を予感してた
甘い誘惑 それとも試練なのか
貴女への永遠を 抱きしめたまま 夜を彷徨う
自那一日偶然初見你的側顏
便預感到深淵般罪惡的闃暗
是甜美的誘惑亦或是試練
懷抱與你相伴永遠的憧憬 彷徨于深夜

教会の片隅 四角い小部屋で
祈りを捧げる美しい人
ベールに包まれた貴女の真実
脱ぎ捨てるような告白をする
教會的角落   四方的小屋
獻上虔誠禱告的清麗佳人
那宛如捨弃一切般的告解
坦誠著面紗下遮掩的真實

してはいけない野蛮な想像
翻弄される 意識の中 貴女を あぁ あぁ…愛する
神志逐漸被不可為的無理想象擺布
啊…就這樣愛上你

…そして 私の胸に揺れる銀色の十字架(クロス)
罪深い関係を啓示してる
開けられない扉 越えられないのなら
許されぬ永遠を 抱きしめたまま 夜を彷徨う
…此時  我胸前搖曳的銀十字
正啟示著這罪孽深重的関系
既然不能跨越這扇無法開啟的門扉
那就懷抱不可饒恕的永遠  徘徊于闇夜


今宵も貴女はひとり跪き
淫らな心を語り始める
淑女の懺悔はきわどい言葉で
私の理性を犯していく
今晚的你也獨自一人
跪著開始訴說內心的慾望
危險的言語道出淑女的懺悔
將我的理性侵犯至蕩然無存

熱い衝動に 突き動かされて
壊れていく 月の静寂は もう あぁ…保てない
理智被炙熱的衝動貫穿 破壞殆盡
明月亦無法再維持寂靜

…そして 私の思い縛る銀色の十字架
流れ出す欲望を止められない
手を伸ばせば 触れることもできる距離で
満たされぬ永遠を 抱きしめたまま 禁断の夜
…此刻  束縛我情感的銀十字
早已無法控制涌流而出的慾望
以伸手可觸的距離
擁抱深不見底的永恒  度過禁斷之夜


貴女の罪を救うより前に
もう私は地の底に堕ちているのかもしれない…
如何拯救你
或許我早已在此之前便墜入地獄深處…


そして 私の胸に揺れる銀色の十字架
罪深い関係を啓示してる
開けられない扉 越えられないのなら
許されぬ永遠を 抱きしめたまま
此時  我胸前搖曳的銀十字
正啟示著這罪孽深重的関系
既然不能跨越這扇無法開啟的門扉
那就將這不可饒恕的永遠擁入懷中

私の思い縛る銀色の十字架
流れ出す欲望を止められない
手を伸ばせば 触れることもできる距離で
満たされぬ永遠を 抱きしめたまま 禁断の夜
束縛我情感的銀十字
早已無法控制涌流而出的慾望
以伸手可觸的距離
擁抱深不見底的永恒  度過禁斷之夜

 


※※※※※※※※※※※※※※※※

話說俺譯著譯著捶桌大笑了XD!!

正如M醬所言,如果說順爺的薔薇是把乙女心描繪得絲絲入扣,那么這位岩室先子桑(←女的?而且還是腐的??)根本就是把腐女心描繪得傳神至極!表以為您用「貴女」這個字眼就能蒙混過俺的火眼金睛哦,這整首詞根本就是赤果果的腐味四溢啊腐味四溢>///<!

所以說~~這兩首歌的順序反了吧?懺悔在前薔薇在後的話就是邏輯意義上通順的「神棍君の密かな物語」了!!(←哎喲俺不行了,獨自一人high到倒地不起了XDDDD!)

另,附上 oricon 27號的單曲榜單,薔薇連續三天保持14咯~めでたしめでたし^^~還有大腐那張圓圓的地球,沖到第10咯喲XDD~~

[09/03/27] oricon日榜单

シングルデイリー推移 (Single)

金 土 日 月 火 水  木
-- -- -- -- *1 *1→*1 Perfume 「ワンルーム・ディスコ」
-- -- -- -- *2 *2→*2 Gackt 「Journey through the Decade」
-- -- -- -- *3 *3→*3 the GazettE 「DISTRESS AND COMA」
*1 *1 *1 *2 *8 *6/*4 遊助 「ひまわり」
-- -- -- -- *4 *4\*5 矢島美容室 「SAKURA -ハルヲウタワネバダ-」
-- -- -- -- *5 *5\*6 矢口真里/エアバンド 「青春 僕/青春 俺」
*3 *3 *3 *3 11 *7→*7 嵐、矢野健太 starring Satoshi Ohno 「Believe/曇りのち、快晴」
*2 *2 *2 *1 *9 *8→*8 安室奈美恵 「WILD/Dr.」
*4 *4 *4 *4 13 12/*9 KAT-TUN 「RESCUE」
-- -- -- -- 19 13/10 イタリア(浪川大輔) 「まるかいて地球」
-- -- -- -- *7 *9\11 10-FEET 「1sec.」
11 *9 11 *8 17 15/12 秋元順子 「愛のままで…」
*7 *7 *8 *9 18 17↑13 GReeeeN 「刹那」
-- -- -- -- 14 14→14 フェロ☆メン 「禁忌の薔薇 ~Aphrodisiac~」
-- -- -- -- *6 11↓15 Angelo 「薄紅の欠片」
*5 *6 *5 *6 20 18/16 サイキックラバー(Project.R)/高取ヒデアキ(Project.R) 「侍戦隊シンケンジャー/四六時夢中シンケンジャー」
20 17 23 *7 21 20/17 東方神起 「Survivor -090325 4th Album "The Secret Code" Pre-Release Single-【初回限定生産】」
-- -- -- -- 12 16\18 玉置成実 「GIVE ME UP」
-- -- -- -- 16 22/
19 天と千(KENN&前野智昭) 「絶頂HEAVEN」
-- -- -- -- 15 19\20 謎の新ユニットSTA☆MEN 「太陽がくれた季節/聖スタア☆メン学園高校校歌」
13 13 16 10 22 21→21 VAMPS 「I GOTTA KICK START NOW」
19 19 19 13 34 31↑22 伊藤由奈 「trust you」
23 21 17 18 32 29↑23 角田信朗 「よっしゃあ漢唄」
36 12 14 19 39 32↑24 茉奈佳奈 「いのちの歌」
12 10 10 12 28 26/25 ROCK'A'TRENCH 「My Sunshine」
24 22 24 25 30 28/26 アンジェラ・アキ 「手紙 ~拝啓 十五の君へ~」
-- -- -- -- 29 39↑27 JAYWALK 「ここから、すべてが」
40 40 44 46 -- 27\28 flumpool 「星に願いを」
*9 11 12 11 26 30/29 KREVA 「青」
-- -- -- -- 23 23↓30 冠二郎 「流氷岬」

 

 

 

留言

拍手拍手~

S酱辛苦了^^尤其是这么[自主规制]的歌词…(扶额)
然后那句[翻弄される 意識の中 貴女を]没译出来么(对手指)…其实我也同样翻译不能是怎样(掩面)|||

to M醬~

してはいけない野蛮な想像
翻弄される 意識の中 貴女を あぁ あぁ…愛する
神志逐漸被不可為的無理想象擺布
啊…就這樣愛上你

↑內啥~[翻弄される 意識の中]俺是理解成神志被擺布,所以說給它合到上一句里去了...俺有時候不會按照歌詞原本的模式譯,而是把意思揉起來按照中文的意群來重新分句...汗...^^

To S酱~

原来是这样^^的确是和上一句意群相连的呢~
离题的PS: 经S酱提醒才发现蔷薇那首是没有明确人称指代词的…无怪日站上说是[某六番と八番だと言う事は内緒](继续远目)~
于是ベーさん…乃究竟是用什么心态写词的啊(扶额)…

俺又大笑了>o<

真是輸給日fan了~~俺咋把這一茬給忘了呀!!!>////<
俺決定再研究研究,看能不能再挖出點值得high的物件兒來~噴XD!

於是更正:這張single的兩位作詞桑都是「腐」的!(滿地笑滾)

No title

初次見面,你好~kris
因為我想在自己的BLOG寫這張專輯的感想文,找歌詞翻譯時找到這裡來,想請問一下能不能轉載你的翻譯呢?我會註明出處的~

No title

不好意思,今天登陸郵箱才看到留言的信息<(_ _)>

翻譯你覺得合適可以採用的話就轉載吧,呵呵XD~~

发表留言

引用


引用此文章(FC2博客用户)

「シンケンジャー」ブログ集まれ!03/23~03/29

◆「シンケンジャー」ブログ集まれ!03/23~03/29 TBしつれいします^^良かったら遊びにきてね!